Neblina en una mañana cualquiera del mes de Octubre en el Molino de Damaniu
En la neblina
Por Hermann Hesse
Extraño, andar en la neblina,
solitario está cada arbusto y cada piedra,
ningún árbol ve al otro,
cada uno está solo.
Lleno de alegrías para mi estaba el mundo,
cuando aún era luminosa mi vida.
Ahora que cae la neblina
ninguno es visible.
En verdad, no es sabio
quien no conoce la oscuridad,
que inevitable y silenciosamente
de todos lo separa.
¡Extraño, andar en la neblina!
Vivir es estar solitario.
Ningún hombre conoce al otro.
Cada uno está solo.
Traducción de Hanne Seufert.
Im Nebel
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den anderen,
Jeder ist allein.
Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war,
Nun, da der Nebel faellt,
Ist keiner mehr sichtbar.
Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist einsam sein.
Kein Mensch kennt den anderen,
Jeder ist allein.
El poema recitado por Hermann Hesse:
No hay comentarios:
Publicar un comentario